24 ago. 2007








Y despúes de la lluvia

la melancolía

se destierra

con la eterna herejía

de la sequía en la tierra.

Se acabó la guerra.

Se fué el arrozal

me llegó la selva espesa

caliente y mordiente

de la temporada estival,

como en un patatal

donde me pongo la mesa.

Es el ébano

de la promesa.

El culto ardiente

de la vida pendiente,

de los que no viven de las remesas,

ni de las baldas baldías,

sino del que te toca

en la hora tardía

y te despierta

de la melancolía.

Oliendo a la vida fresca

de la repesca.

23 ago. 2007


La lluvia de agosto es un bálsamo contra los malos sueños, y sólo el murmullo del agua ha logrado despertarme.

22 ago. 2007

UGETSU MONOGATARI: una película de Kenji Mizoguchi.




CUENTOS DE LA LUNA PÁLIDA DESPUÉS DE LA LLUVIA DE AGOSTO

Lluvia de agosto
bálsamo de santón
que cubres de fresco melón
lo que transformas en mosto.
Contra los malos sueños
de los que no quieren dueños
sólo el murmullo del agua
a logrado despertarme.
Y ante tal desarme
de frescura y hermosura
le brindé un sincero homenaje
al camisón de encaje,
mojado por los parajes
de donde como,
con mi mano de hermano.


"Igetsu Monogatari"
También llamado: "Cuentos de la luna pálida después de la lluvia de agosto"

"Finales del siglo XVI, en una aldea al norte del lago Biwa, mientras Japón está siendo asolado por una de sus guerras civiles. Genjurô, alfarero, sueña con la riqueza, mientras que su cuñado, Tobei, con la gloria militar. Un día, en el mercado, Genjurô conoce a una bella y enigmática mujer, Wakasa, con la cual vivirá una apasionada historia de amor, sin saber que el motivo de sus desvelos es en realidad un fantasma..."

"En realidad son dos fantasmas que tienen aparición -y nunca mejor dicho- en el film. Wakasa es un fantasma en la tradición vampírica, que va sorbiendo la esencia vital de Genjurô; le ama, pero es un amor posesivo, que lo que busca es que el hombre entre a formar parte de su mundo de tinieblas. Por su parte, Miyago, la esposa de Genjurô, será un fantasma benefactor: mientras el hombre ha vivido su historia de amor sobrenatural, su mujer es asesinada por soldados; sin embargo, cuando él regresa a casa, ella le está esperando y lo alimenta; con las luces del alba, el fantasma desaparece e informa a Genjurô que su deber es seguir viviendo. "

Cómo no en el cine japonés, la buena sólo puede terminar mal, para conveniencia de la honestidad del protagonista.


En realidad, la ubicación de los Cuentos de la luna... dentro del grupo del cine japonés de la placidez, es también una exquisita historia de amor sobrenatural, una película de belleza y poesía incomparable, mi recuerdo se debía a una escena cuya belleza me resultó familiar, y que es el motivo de estas líneas. Llegado un momento, la cámara, en exteriores, se ponía a girar lenta y majestuosamente. El giro por la vegetación llevaba, tras la vuelta completa, a un prado. En el prado, sobre una manta y bajo una lluvia, dos amantes retozaban. Había pasado el tiempo, pero la felicidad continuaba.

"Admirada en su momento en el Festival de Venecia, Los cuentos de la luna pálida es la obra maestra de Kenji Mizoguchi, la que le coloca en pie de igualdad con Griffith, Eisenstein y Renoir. [...] El arte de Mizoguchi es el de demostrar a la vez que "la verdadera vida está en otra parte" y que, sin embargo, está ahí, en su extraña y radiante belleza.""

Jean-Luc Godard: "Mizoguchi fut le plus grand cinéaste japonais", Arts n 656, 5 de febrero de 1958.

Anécdotas:
* Ninguna película de Kenji Mizoguchi ha sido estrenada en España. Por pases en televisión y festivales se conoce a la presente como Cuentos de la luna pálida después de la lluvia, o también Cuentos de la luna pálida; internacionalmente se la conoce también como Historias de la luna pálida de agosto. * El film logró el León de Plata en el Festival de Venecia de 1953. Absurdamente, en los Oscar de Hollywood de 1956 consiguió una nominación al mejor vestuario en blanco y negro (¿no le vieron mayores virtudes?) .

20 ago. 2007

"Se veía enseguida que era un hombre del destino..."


Fué un momento

una imagen

un recuerdo,

un soplo en papel de cebolla

una imagen asomada a la olla.

Le ví en un catamarán

hijo de un capitán

un sueño de gitano

apoyado en el timón

de la canción

de donde come mi mano.


"Un catamarán que navegaba a lo largo de las Islas Fidji avistó un hombre en el mar".

Así empieza una historia:

"Reposaba perezosamente en la única veranda de la pensión "Java",
en Paramarivo (Guayana Holandesa).
Se veía en seguida que era "un hombre del destino".
Encendió con gesto mesurado uno de sus delgados cigarros, que se fuman solamente en Brasil o Nueva Orleáns.
Estaba representando para un público invisible..."

"En un mundo donde todo es electrónico, donde todo se encuentra calculado e industrializado, no hay lugar para un tipo como Corto Maltese". Hugo Pratt


Corto Maltés.

17 ago. 2007

EL DULCE ENGAÑO DEL DOBLAJE DEL MORO Y DE LA QUIMERA DEL ORO

¿Quién no recuerda las películas en blanco y negro, cuando los padres y/o los abuelos te mandaban a la cama porque ya era tarde, y los seguías escuchando y "viendo" la película, inventándote लोस personajes y reconociendo sus voces en la oscuridad de tu cama?
¿Esas voces anónimas que siempre te preguntaste cuándo las volverías a oir,para sentir las mismos dejes, el tipo de expresiones utilizadas?

¿Quién no enseña a sus hijos aquellas historias en blanco y negro, aquellas películas del Oeste los sábados por la tarde y las matutinas de los "dibujitos" de La pantera Rosa y demás compañía?

Yo recientemente compré los hermanos Marx, Chaplin y veo con mi hijo de 6 años pelis en blanco y नेग्रो ó alguna histórica.

Observo cómo se queda callado y a veces me pregunta esas verdades como puños que te knockean los infantes:
¿porqué están sin pintar de colores, qué siginifica esa palabra tan rara, porque los teléfonos giran las ruedas y contesta una señorita en una mesa llena de cables?¿Porque hablan en otro idioma (cuando es en VSO), si ahora tiene otra voz, es que le ha cambiado la voz, se ha echo mayor?


Antes, esta adaptación del oído se reforzó con la llegada de la televisión, aunque su aparición "supuso un descenso en la calidad del doblaje"
Las series de televisión viven al día y su ritmo es más frenético.

Las grandes productoras de cine saben que un mal doblaje puede destrozar una película de éxito.
El actor de doblaje, se desdobla, trabaja tanto con su voz como con su cuerpo.

El argumento contra la traducción:"Ese argumento desconoce, o elude, el defecto central: el arbitrario injerto de otra voz y de otro lenguaje. La voz de Hepburn o de Garbo no es contingente; es, para el mundo, uno de los atributos que las definen". (Jose Luis Borges)

La traducción, además, no es ni puede ser fiel al original. El adaptador ha de cambiar el texto original para adaptar el idioma a los labios del actor y al contexto cultural del país.

Por otra parte, el espectador de la versión doblada está desaprovechando una oportunidad única
La de practicar o refrescar el idioma en una academia que no cobra matrícula ni plazos. Sólo el precio de la entrada, con el pack incluido.

El primer requisito de un buen doblador es el aprendizaje en una escuela
Allí enseñan a hablar e interpretar. Tener una buena voz no es tan importante. En la mayoría de las escuelas exigen una prueba de acceso.

Hay varios niveles de aprendizaje y antes de nada hay que pasar una prueba de acceso. El curso comienza en octubre y acaba en junio, a razón de cuatro horas semanales. También suelen empezar otro curso más intensivo de seis horas semanales en febrero, que acabaría en junio. Las clases están formadas por grupos reducidos, de cinco a 10 personas de media. Y enseñan primero a sincronizar la voz con la del protagonista en castellano, después a sincronizar la voz en el idioma कुए sea al castellano, y por último a interpretar.

Lo fundamental es saber interpretar
Y para ello hay que aprender. No es necesario tener buena voz. Lo importante es que lo DIGAS bien.

LA DICCIÓN y LA SINCRONIZACIÓN sobretodo al ritmo del lenguaje de cada cultura es muy importante

En España tenemos muy buenos dobladores, pero desde luego no está tan bien pagado como antaño, si eres conocido y tienes un trabajo regular, se puede vivir relativamente de ello.
¿Y cuánto se puede tarda en doblar una película?
Por término medio una semana.

Otras opciones para poder sobrevivir es compatibilizarlo con trabajos de:
- Locución de radio
- Locutor de publicidad de comerciales (spot TV)
- Locuciones para numerosos trailers de cine, tanto como spot de tv como trailers para salas। Si eres bueno y tienes mucha experiencia lo normal es que termines siendo: LA VOZ CORPORATIVA:
- La voz corporativa es aquella que se identifica con un canal de televisión o una determinada empresa, y trabajan normalmente en la plantilla de la empresa।


EN FIN, SIGO SOÑANDO CON AQUELLAS VOCES, NUNCA SABRÉ DE QUIÉNES ERAN, NI SI DESPUÉS DE TRABAJAR SE IBAN A DESCANSAR A SUS CASAS, CON SUS HIJOS।

EN QUÉ PENSARÍAN CUANDO VEÍAN AQUELLAS PELÍCULAS QUE TENÍAN QUE "TRADUCIR" (EN TODA SU EXPRESIÓN), CON LO DIFÍCIL QUE ERA EN AQUELLOS TIEMPOS HABLAR UN IDIOMA AJENO, VER ESAS PELÍCULAS TAN GLORIOSAS।HABRÁN MUERTO SIN QUE LES PUDIERA HACER LLEGAR MI "GRACIAS POR HABERME ECHO SOÑAR" DESDE LA CAMA-PLEGABLE-MUEBLE-REPOSAFIGURILLAS Y FLORES QUE TENÍAN MIS ABUELOS EN EL PASILLO, DONDE DORMÍA FRESQUITA DESPUÉS DE CENAR Y DE POSTR SANDÍA, CUANDO LLEGABA EL VERANO.

GRACIAS ROSTROS ANÓNIMOS, DE VOCES CONOCIDAS, MIMOS BUCALES DE ESTÍMULOS SENSUALES DE ESTA MI SANTA COFRADÍA.QUE TENGÁIS UN BUEN DÍA.

http://www.comohacercine.com/articulo.php?id_art=550&id_cat=2

10 ago. 2007

Homenaje a Carmen Conde




"He venido a quererte, a que me digas
tus palabras de mar y de palmeras..."

Fuiste vilipendiada
por las rameras
de las casaderas
de la casona labrada
las de los cuentos de Hadas
las bien casadas del barrio
las bien halladas.

Ignorada,
por no hablar de corsés
ni del bodorrio francés,
por la murciana machista,
por el putero, el fetichista
de los zapatos de tacón,
que el que después de misa,
hoy en día, no visitó
el puticlub "Calentón",
es porque salió maricón.

Con tesón,
de la de las más santas paciencias,
la de ser una misma
a pesar de las inconveniencias.

Ahora te vanaglorian,
Cien años dicen que naciste,
y nunca te pudriste en el hojaldre de la HOJA,
porque saliste en el papel
con tus cuentos celestiales
en las peores de las prensas,
las locales,
las más puras, inmaduras,
las de publicíteme ese abuso,
las del cuartelillo al concejal,
que ya sabemos,
que cada cual es cada cual,
y sobretodo en los pueblos.



Ahora lo tuyo de Aurora,
Carmencita:


"VOY AUSENTÁNDOME DE MÍ"

"Voy ausentándome de mí.
Poco a poco, el lastre de ensueño cede
su sitio a la realidad doble
que es mi vida en transcurso.
¡otro ser dentro de mi carne
fragua su carne, su piel,
su corazón diminuto, mi estrella!

Asisto a la escisión silenciosa
con pasmo anhelante, con gozo
nuevo de verme en otros ojos míos,
de mis ojos hechos,
de mi sangre coloreados,
¡ay!, de toda cuanta soy.

Día por día el latido
es golpe que me recuerda, urgente,
valor que no tengo,
heroísmo que nunca soñé.

Y temo por el que estoy creando
en convenido misterio
dentro de mi soledad sin orillas
cerca de mi corazón, su estrella."


http://amediavoz.com/conde.htm